{"id":338508,"date":"2013-04-03T23:45:55","date_gmt":"2013-04-03T23:45:55","guid":{"rendered":"legacy-k2-2009-38366"},"modified":"2013-04-03T23:45:55","modified_gmt":"2013-04-03T23:45:55","slug":"manuscritos-indigenas-postulados-para-convertirse-en-memorias-del-mundo-de-la-unesco-k2-38366","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.pueblaonline.com.mx\/archivo\/2013\/puebla\/manuscritos-indigenas-postulados-para-convertirse-en-memorias-del-mundo-de-la-unesco-k2-38366\/338508\/","title":{"rendered":"Acervo hist\u00f3rico de la BUAP propuesto para Memoria del Mundo de la Unesco"},"content":{"rendered":"<div>Libros de tributos, anales, cr\u00f3nicas, vocabularios, gram\u00e1ticas, arte de la lengua, sermonarios, confesionarios, textos b\u00edblicos, poes\u00eda y representaciones, elaborados entre los siglos XVI y XIX, conforman el corpus de manuscritos en lenguas ind\u00edgenas que se conserva en los estantes del Archivo Hist\u00f3rico de la Biblioteca Nacional de Antropolog\u00eda e Historia (BNAH).<\/div>\n<div>\u00a0<\/div>\n<div>Este patrimonio documental, perteneciente al Instituto Nacional de Antropolog\u00eda e Historia (INAH), est\u00e1 propuesto para su inscripci\u00f3n en el Registro Memoria del Mundo de la UNESCO, junto con materiales de la misma naturaleza que custodian la Benem\u00e9rita Universidad Aut\u00f3noma de Puebla, el Instituto Tecnol\u00f3gico de Estudios Superiores de Monterrey y la Universidad Iberoamericana.<\/div>\n<div>\u00a0<\/div>\n<div>Distribuidos en los fondos Franciscano, Colecci\u00f3n Antigua, Lira, Colegio de San Gregorio, Colecci\u00f3n Bustamante, Federico G\u00f3mez de Orozco, Jesuita, as\u00ed como en la I, II y III Serie de Papeles Sueltos, los 58 manuscritos en lenguas ind\u00edgenas de la BNAH proceden en su mayor\u00eda de la Biblioteca del Antiguo Museo Nacional, sin embargo, emanan directamente de las instituciones religiosas que catequizaron a lo largo y ancho del territorio novohispano.<\/div>\n<div>\u00a0<\/div>\n<div>Por esta raz\u00f3n est\u00e1n escritos en chiapaneco, chinanteca, chontal, cakchiquel (de Guatemala), matlaltzinca, mazateca, mixteco, maya, mayo, mazahua, mixe, mixteco, n\u00e1huatl, otom\u00ed, pur\u00e9pecha, trique, zapoteco y zoque, lo que implic\u00f3 para los frailes, principalmente franciscanos y jesuitas, el conocimiento profundo de las mismas para realizar las adaptaciones fon\u00e9ticas convenientes.<span style=\"line-height: 1.3em\">\u00a0<\/span><\/div>\n<div>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <\/div>\n<div>M\u00e1s all\u00e1 de su posible inscripci\u00f3n en la lista de la UNESCO, comenta el historiador Juan Carlos Franco, responsable de la catalogaci\u00f3n del Archivo Hist\u00f3rico de la BNAH, su importancia para la historia nacional y universal es indiscutible, al ser testimonio del proceso de aculturaci\u00f3n en el Nuevo Mundo y que implic\u00f3 para las distintas \u00f3rdenes religiosas la adecuaci\u00f3n del Evangelio y, por ende, de los caracteres latinos a la diversidad de idiomas originarios de estas tierras.<\/div>\n<div>\u00a0<\/div>\n<div>Mientras sostiene un vocabulario en otom\u00ed editado en 1771, el cual se complementa con un impreso, Juan Carlos Franco explica que se solicitaron tipos especiales de imprenta en Europa para adaptar los sonidos a este idioma.<span style=\"line-height: 1.3em\">\u00a0<\/span><\/div>\n<div>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <\/div>\n<div>El especialista, quien junto con su colega Mar\u00eda de Lourdes Gonz\u00e1lez Cabrera, es el responsable de la redacci\u00f3n del formulario para la inscripci\u00f3n de los manuscritos en lenguas ind\u00edgenas, anota que entre los m\u00e1s antiguos se encuentra un sermonario del siglo XVI, en lengua n\u00e1huatl, proveniente de la Biblioteca Indiana de Lorenzo Boturini.<span style=\"line-height: 1.3em\">\u00a0<\/span><\/div>\n<div>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <\/div>\n<div>Otra de las rarezas documentales es un catecismo de fines del siglo XVI o inicios del XVII, en lengua chiapaneca (ya extinta), que en sus p\u00e1ginas intercala la escritura con dibujos. Se trata de una reminiscencia de los catecismos Testerianos elaborados inmediatos a la Conquista, a base de pictograf\u00edas, antes de que los instructores religiosos hubiesen aprendido las lenguas de los pueblos ind\u00edgenas.<span style=\"line-height: 1.3em\">\u00a0<\/span><\/div>\n<div>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/div>\n<div> \u201cEn general vienen las oraciones b\u00e1sicas del catolicismo: el Padre Nuestro, el Credo, el Ave Mar\u00eda y algunos de los mandamientos ilustrados\u201d, precisa el historiador.<span style=\"line-height: 1.3em\">\u00a0<\/span><\/div>\n<div>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/div>\n<div> Los soportes de estos documentos tambi\u00e9n refieren a la larga temporalidad, al menos los tres siglos de la Colonia, en que se les consider\u00f3 una herramienta fundamental para la conquista espiritual. Hay desde los prehisp\u00e1nicos como el papel maguey, hasta el europeo, ll\u00e1mese papel de trapo o pergamino.<span style=\"line-height: 1.3em\">\u00a0<\/span><\/div>\n<div>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <\/div>\n<div>Pero no s\u00f3lo documentos doctrinarios fueron escritos en lenguas ind\u00edgenas, se\u00f1ala Juan Carlos Franco, ejemplo de ello es un libro de tributos del Marquesado del Valle \u2014que inclu\u00eda amplios terrenos en Oaxaca y en el Estado de M\u00e9xico, concedidos por el rey Carlos V a Hern\u00e1n Cort\u00e9s\u2014, escrito en n\u00e1huatl a fines del siglo XVI.\u00a0<\/div>\n<div>\u00a0<\/div>\n<div>Versos, poemas e historias tambi\u00e9n cobraron vida a trav\u00e9s de las lenguas ind\u00edgenas, es el caso del t\u00edtulo Nican Mopohua, historia de las apariciones de la Virgen Sant\u00edsima Mar\u00eda Guadalupe.<span style=\"line-height: 1.3em\">\u00a0<\/span><\/div>\n<div>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/div>\n<div> Cabe destacar que los 58 manuscritos en lenguas ind\u00edgenas de la BNAH conforman el grueso de los documentos propuestos para el Registro Memoria del Mundo, que se complementa con 35 documentos m\u00e1s que postulan la BUAP, el ITESM y la UIA.<span style=\"line-height: 1.3em\">\u00a0<\/span><\/div>\n<div>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <\/div>\n<div>Actualmente, los manuscritos de la BNAH est\u00e1n siendo digitalizados, no s\u00f3lo por cumplir con las normas de la UNESCO para aquel patrimonio susceptible de inscribirse en el Registro Memoria del Mundo, sino para su preservaci\u00f3n, de suerte que evita su manipulaci\u00f3n y permite la consulta permanente, al actualizar los soportes tecnol\u00f3gicos.<\/div>\n<div>\u00a0<\/div>\n<div>Los materiales del Archivo Hist\u00f3rico, incluidos los manuscritos e impresos en lenguas ind\u00edgenas, han sido estabilizados y puestos en cajas archivadoras. Los que requieren un mayor cuidado o intervenci\u00f3n se canalizan al taller de restauraci\u00f3n de la biblioteca, aunque tambi\u00e9n existe un convenio en la materia con la Escuela Nacional de Conservaci\u00f3n, Restauraci\u00f3n y Museograf\u00eda del INAH.<\/div>\n<div>\u00a0<\/div>\n<div>El historiador Juan Carlos Franco concluye que estos ejemplares en lenguas ind\u00edgenas \u201cson testimonio de la evoluci\u00f3n de algunas de las lenguas ind\u00edgenas del pa\u00eds y dan cuenta de fen\u00f3menos sociales como la evangelizaci\u00f3n y el mestizaje del lenguaje escrito, mediante la adaptaci\u00f3n de los caracteres europeos a las palabras de un nuevo continente\u201d.<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Libros de tributos, anales, cr\u00f3nicas, vocabularios, gram\u00e1ticas, arte de la lengua, sermonarios, confesionarios, textos b\u00edblicos, poes\u00eda y representaciones, elaborados entre los siglos XVI y XIX, conforman el corpus de manuscritos en lenguas ind\u00edgenas que se conserva en los estantes del Archivo Hist\u00f3rico de la Biblioteca Nacional de Antropolog\u00eda e Historia (BNAH). \u00a0 Este patrimonio documental, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":18,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"newspack_featured_image_position":"","newspack_post_subtitle":"","newspack_article_summary_title":"Overview:","newspack_article_summary":"","newspack_hide_updated_date":false,"newspack_show_updated_date":false,"footnotes":""},"categories":[104],"tags":[],"class_list":["post-338508","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-puebla","entry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.pueblaonline.com.mx\/archivo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/338508","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.pueblaonline.com.mx\/archivo\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.pueblaonline.com.mx\/archivo\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pueblaonline.com.mx\/archivo\/wp-json\/wp\/v2\/users\/18"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pueblaonline.com.mx\/archivo\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=338508"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.pueblaonline.com.mx\/archivo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/338508\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.pueblaonline.com.mx\/archivo\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=338508"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pueblaonline.com.mx\/archivo\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=338508"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pueblaonline.com.mx\/archivo\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=338508"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}