lunes, 15 junio 2026
Posted inPuebla

Día Internacional de las Lenguas Maternas

joomla.2009

Día Internacional de las Lenguas Maternas
STAFF PUEBLA ON LINE 2009 21 de febrero de 2011
“En las Universidades, las lenguas indígenas
deben ser una opción tan importante como
como el inglés y el francés”   
Ati Quinua, líder Arhuaca

El 17 noviembre  de 1999, en la 30ava Conferencia General de la Organización de Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), declaró el 21 de febrero, como el Día Internacional de las Lenguas Maternas. Pero de ¿dónde viene dicha conmemoración?

Fue precisamente un 21 de febrero pero de 1952, cuando la policía de Bangladesch abrió fuego en contra de unos manifestantes que reclamaban su derecho al reconocimiento y al  uso de su propia lengua; la lengua Bangla. Es en memoria de estos mártires  que se instituye el Día de las Lenguas Maternas. En 1956 son declarados oficiales en la constitución de Pakistán, a las lenguas bengalí y urdo. La conmemoración del día tiene como objetivo la revaloración, aprecio, estímulo, promoción y difusión de nuestro pluralismo lingüístico. Actualmente  se hablan a nivel mundial, entre 6,500 y 7,000 idiomas o lenguas maternas. Más de 200 lenguas se han extinguido en el curso de las tres últimas generaciones; 538 están en situación crítica, 502 están en serio peligro  y 607 en una situación vulnerable, nos dice la UNESCO  La misma UNESCO menciona que entre las lenguas muertas recientemente, están el: manés, de la Isla de Man, el aasax de Tanzania, el ubyh de Turquía o el eyak de Alaska.

El continente con mayor diversidad lingüística es el África Subsahariana en dónde se hablan  aproximadamente unas 1,500 lenguas, la inmensa mayoría de ellas, son ágrafas.

El país con mayor diversidad lingüística de dicho continente es Papua Nueva Guinea, país en el cuál se hablan cerca de 800 lenguas. La UNESCO ha mencionado que cada quince días desaparece o muere una lengua y que en los próximos 100 años van  desaparecer el 90 por ciento de los idiomas, con lo cuál nuestra humanidad se reduciría en términos simbólicos

Nuestro continente-Abya Yala, Indoamérica o América Latina – de acuerdo al Atlas Mundial de las Lenguas, es el segundo continente con mayor diversidad lingüística con cerca de 700 lenguas agrupadas en 20 familias lingüísticas; muchas de ellas en peligro de desaparición. En la región andina y amazónica se agrupa la mayor parte de dicha diversidad. De acuerdo al Atlas sociolingüístico de América Latina las regiones con mayor diversidad son la Amazonia con 216 pueblos originarios, meso América con 77 y Orinoquía con 41. La lengua quechua, se habla en siete países. Para el Alto Comisionado para los Derechos Humanos de la Organización de Naciones Unidas, más de 248 idiomas originarios en América Latina, corren el riesgo de desaparecer. Nuestro país ocupa un lugar relevante en le continente, después de Colombia, Brasil y Perú, con una gran diversidad cultural y lingüística con 68-72 lenguas, 364 variantes dialectales y 11 familias lingüísticas. A pesar del etnocidio, culturisidio y lenguisidio  de la conquista española y haber impuesto, por parte de la corona en 1550 la lengua española, medida refrendada por Felipe II e n1572, todavía tenemos una gran riqueza y diversidad cultural que forma parte de nuestro patrimonio cultural, junto con la lengua española,  nuestra lengua franca. De las 68-72 lenguas que se hablan en nuestro territorio, entre 24 y 28, están en situación de riesgo o bien, en franco proceso de desparecer si no se actúa pronto; tales son los caso de las lenguas kumiai, pai pai, kiliwa, odham, entre otras

Nuestro estado ocupa el cuarto lugar a nivel nacional con mayor diversidad cultural y lingüística, después de Oaxaca, Chiapas y Veracruz  con siete pueblos originarios. En el caso particular de la ciudad de Puebla y con datos del INEGI del 2005, se hablan 46 lenguas originarias tales como: Totonaco, Nahua, Mazateco, Ñhañhu, Huasteco, Maya, Mazahua, Purépecha, Zapoteco, Tlapaneco, etc.,  

¿De qué nos sirve que en el artículo 2do de la Constitución General de la República, se mencione el derecho al uso, público y privado, de la lengua materna, si éste precepto no se cumple?. O bien, ¿de qué nos sirve tener una Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, si tampoco se cumple, en particular, lo señalado en sus artículos 1ero, 3ero, 5to, 6to, 9no y13avo?

Sería interesante saber que se ha propuesto hacer el flamante Consejo Estatal para la Cultura y las Artes para conmemorar dicho día o ¿se les habrá olvidado? Al igual que al IMAC, Instituto al que siempre le  ha pasado de noche la conmemoración o a nuestros Universidades públicas, UAP, UPN y sus tres planteles -Puebla, Tehuacan y Teziutlán- y en particular a la Universidad Intercultural de Huehuetla que al parecer, nadie se acuerda de ella. Desafortunadamente y ante la indiferencia oficial y social, el Hamaispini o Tepehua, el Nguiva o Popoloca o el Shuta enima o Mazateco, pueden desparecer en un corto plazo de no implementarse políticas públicas de reversivibiliad lingüística, de desarrollo, defensa, promoción  y empoderamiento de dichas lenguas en particular. y de la promoción y difusión de las siete lenguas originarias que afortunadamente se hablan en Puebla. Hacen falta políticas públicas sistemáticas, coherentes y de largo aliento en éste terreno en nuestro estado.   

La inmensa mayoría de los  municipios poblanos, tienen presencia indígena. Hay que estar atentos a la conmemoración por parte de los también, flamantes ediles y sus regidores y directores de casas de cultura y ver hasta donde llega su compromiso con la revaloración, promoción y difusión de nuestras lenguas y cultura de los pueblos originarios. Ya veremos que sucede. Para tener una idea de la importancia de la lengua, terminaría con una frase que le escribió Antonio de Lebrija  quién escribió la primera gramática de la Lengua Española, a la reina Isabel segunda “siempre la lengua fue acompañada del imperio”; la lengua juega también un rol y papel de dominio.

LENGUAS ORIGINARIAS DE INDOAMÉRICA EN PELIGRO
País                Lenguas amenazadas
Argentina       puelche, tehuelche y vilela

Bolivia            Bauré, itonama, leco, pacahuara, reyesano y uru

Brasil              Amanayé, anambé, apiacá, arikapú, aruá, arutani, aurá, creole cafundo, guató, himarimã, jabutí, júma, karahawyana, karipuná, katawixi, katukína, kreye, mapidiano, matipuhy, mondé, ofayé, omagua, oro win, puruborá, sikiana, tariano, torá, tremembé, xetá, xipaya

Canadá    Abnaki occidental, bella coola, chinook wawa, haida norteño, haida sureño, haisla, kutenai, munsee, salish de los Estrechos, sechelt, sekani, squamish, tagish, tahltan, tuscarora

Chile             kawésqar, yagán

Colombia       Cabiyarí, tariano, tinigua, totoro, tunebo de Angosturas
Costa Rica     Boruca
Ecuador        Záparo

El Salvador    Pipil

Estados Unidos    Achumawi, ahtena, apache kiowa, apache lipan, arikara, atsugewi, caddo, cahuilla, chetco, chinook, chinook wawa, clallam, coeur d’Alene, coos, degexit’an, eyak, gros ventre, haida norteño, han, holikachuk, hupa, kalapuya, kansa, karok, kashaya, kawaiisu, klamath-Modoc, kuskokwim superior, kutenai, luiseño, lushootseed, maidu del nordeste, maidu del noroeste, mandan, menominee, miwok de la Sierra Central, miwok de los Lagos, miwok de la Sierra Norte, miwok de las Planicies, miwok de la Sierra Sur, mono, nisena, osage, panamint, pawnee, pomo central, pomo del sudeste, pomo del sur, quapaw, quileute, salish de los Estrechos, serrano, tanacross, tanaina, bajo tanana, tolowa, tübatulabal, tuscarora, tututni, wasco-wishram, washo, wichita, wintu, yokuts, yuchi, yurok

Guatemala    Itza’

Guyana    Creole holandés berbice, mapidiano, mawayana
Honduras    Tawahka, tolupan, maya-chortí

México    Chiapaneco, kiliwa, matlatzinca de Atzingo, matlatzinca de San Francisco Oxtotilpan, ópata, zapoteco de Asunción Mixtepec, zapoteco de San Agustín Mixtepec, zoque de Tabasco, kiliwa, Odham, Pai pai, entre muchas otras

Nicaragua    Rama, miskito

Panamá    Criollo francés de San Miguel

Perú    Achuar, aguaruna, arabela, bnora, cachuy, cahuarano, campa ashéninca, campa caquinte, campa nomatisgüenga, Candoshi, Capanahua, Cashibo–Cacataibo, Cashinahua, Chamicuro, Chayahuita, Cocama–Cocamilla, Culina, Ese eja, Harakmbut, Huambisa, Iñapari, Iñanpi, Iquito, Isconahua, Jébero, Machiguengua, Mashco Piro, Matsés–Mayoruna, muescha, Muniche, Ocaina, Omagua, Orejón, Piro, Quechua de Napo, Quechua del Tigre, Resígaro, Secoya, Sharpa, Sharanahua, Shipibo–Konibo, Shiwiar, Tausghiro, Ticuna, Urarina, Yagua, Yaminahua

Surinam    Akurio, sikiana

Venezuela    Arutani, mapoyo, pemón, sapé, sikiana, yabarana

Staff Puebla On Line 2009
Staff Puebla On Line 2009